The Palace Museum is worth every penny and is a must-visit in Hong Kong. The Palace Museum is a work of art itself, with an imposing exterior appearance, matched by the interior layout and design experienced within. It is a partner to the Palace Museum in Beijing, housing over 900 precise treasures of Chinese heritage and culture from the Forbidden City. You can easily spend 2 hours walking around and admiring priceless artefacts which are beautifully exhibited. The treasures are displayed beautifully and include English and Chinese information for visitors to understand what they are viewing. All are excellently curated in a modern, elegant yet approachable way, so that everyone can enjoy what they are seeing, be you a history buff, novice museum goer or even families with children.
香港故宫文化博物馆就位在M+的旁边,一连两个藏品超丰富的博物馆连着逛,一个现代一个古代,花一天都不够探索。馆内都是人山人海,足见故宫文物对香港市民的吸引力。这个故宫能让人深入了解神秘的紫禁城,千年历史的珍贵中国历史文物在这边都能看得到,包括珍贵皇帝肖像画和龙袍、书画艺术和工艺品等让人目不暇给,光是七个常设展已经够看大半天了。情迷博物馆的我,有幸在香港故宫文化博物馆一睹它的全貌。难得当了半天历史爱好者,在此分享一下我的游记,带大家一瞥香港故宫的宝藏。
0 Comments
Sai Ying Pun, once a quiet residential neighborhood on the western side of Hong Kong, has emerged as a hub for creativity and culture. The district’s streets are adorned with colorful murals and graffiti, while its dining and shopping options offer a diverse range of experiences.
Art Lane, located in the heart of Sai Ying Pun, is a thriving hotspot for street art, creativity, and urban culture. Featuring a collection of vibrant murals, graffiti, and installations, Art Lane showcases the talents of local and international artists, transforming the neighborhood into an open-air gallery. The murals of Art Lane cover the walls of several buildings and alleys, reflecting a diverse range of styles, techniques, and themes. As you wander through the area, you’ll discover captivating works by various talented artists, each adding their own unique touch to the urban landscape. 在香港街坊老区西营盘,虽然邻近中上环,没有中上环般繁华光鲜,却有一种悠闲的生活感。这一带曾是渔船停泊的地方,因而逐渐形成了把海鲜晒成海味售卖的店铺。 近年,西营盘的艺里坊(Artlane)有多幅大型街头壁画成为打卡景点,吸引香港及韩国电视节目用作拍摄场地,不同画风的作品与四周景物融为一体,俨如一条色彩缤纷的艺术村。 香港虽然拥有很多高楼大厦,但一直不断地创作设计壁画为城市增加色彩,不仅为建筑增添视觉美化功用,更是将绘画艺术融入社区,绚烂缤纷。这些充满创意的缤纷壁画在老建筑的墙身或后巷,默默等待游客将欣赏的眼光转向自已,随时到来赴一场香港街头壁画探寻之旅。 I never thought that I will travel to Milan one day, but I did. I enjoyed my time in Milan, as much as I did in Switzerland. Italy's 2nd largest city, Milan is such an elegant city, often known as the fashion capital of the world and praised for its cuisine and entertainment. Milan is also a city with a rich history and home to some of the world’s best architecture and art. Many tourists come to Italy for the past. But Milan’s today’s Italy. In this city of refined tastes, window displays are gorgeous, cigarettes are chic, and even the cheese comes gift-wrapped. Yet, thankfully, Milan is no more expensive for tourists than any other Italian city. It’s worth noting that the city is known as ‘Milano’ locally. With two nights and a full day, you can gain an appreciation for the city and see most major sights.
米兰是意大利的第二大城市,也是一座拥有两千多年历史的文化名城,但拥有“全世界最时尚城市”称号都是带给人的最初印象。我这次去米兰以雅奢方式行走,体验时尚之都繁华外表下的深厚底蕴。我一直觉得艺术是时尚的缔造者,到了米兰之后,真切地见到那些遗留下来的曾经的艺术,才明白浓缩在画作里的故事,是经历了无数风霜后,与城市共生成长的,也是一同发展进步的。这样的元素在米兰随处可见,不断为人类对美的追求而谱写意蕴隽永的乐章。 Hong Kong is home to many structural curiosities, and among the quirkiest has got to be the Whampoa — a shopping mall shaped like a luxury cruise ship. Located in Hung Hom, Kowloon, the concrete boat is part of a larger shopping arcade named The Wonderful Worlds of Whampoa, which is a complex of shops, restaurants, and residential buildings.
When you arrive at this shopping mall centre, you might feel amazed or even puzzled why there is a luxury cruise ship between the residential areas of Hung Hom. The design of the shopping mall is somehow a tribute to the neighbourhood’s previous function as a dockyard and reminiscence the old times. Therefore it is an attraction itself, although it is reconstructed with concrete. The unique ship cum shopping mall is just less than 5 minutes walking distance from Whampoa MTR Station. A serene oasis nestled amidst a hectic urban environment in Admiralty District, the Asia Society Hong Kong Center ("ASHK") is an unexpected haven, offering visitors much needed visual and cultural respite. Formerly the Explosives Magazine of the old Victoria Barracks, the British Army originally built this compound of four military buildings mid-19th century for the storage and production of explosives and ammunition. Eventually overtaken by the Royal Navy and later abandoned, it was only granted to the Asia Society by the Hong Kong Government in the 1990s.
Affiliated with Asia Society in New York (founded in 1956 by John D. Rockefeller III), it aims to promote mutual understanding and to strengthen partnerships between Asia and the US in a global and local context. Prioritizing local engagement, ASHK holds a broad variety of programs in the form of lectures, performances, film screenings and exhibitions on the premises, in addition to frequently collaborating with other local cultural institutions. 位于香港商业区的金钟,许多人以为只有香港高等法院,金融大楼及五星级饭店,总是人来人往步伐急促,却不知道金钟山上的正义道(Justice Drive),曾经有一座在1863 年至1868 年间建成的英军军火库。当年主要用作研制与储存炸药,是驻港英军留下来的重要历史遗迹,更是亚洲现存唯一英国殖民时代最完整之军火库。 这座历史古蹟在2012 年由亚洲协会香港中心(Asia Society Hong Kong Center)申请作为分部,经历重新设计与修复,保留原有特色,活化成亚洲协会香港中心的会址,也成为香港的艺术场地之一,定期举行各类演讲、表演、电影播放,致力推广香港艺术文化,为这古蹟添上一份使命。亚洲协会的地理位置与美丽建筑,极有柳暗花明、大隐于市之感,一条双层的人行天桥将栋下半区的场馆和上半区的古迹建筑连接在一起,别具特色。这座天桥蜿蜒曲折,弥漫着一股强烈的科幻感,好像正通往原始森林的时空隧道似的。 The luxuriant 19th century Dutch Painter, Vincent van Gogh is prestigiously regarded as one of the legendary artists by renowned critics, painters, and art lovers. He painted beyond 2,100 artworks that are positioned in collections and galleries globally. Van Gogh was never really acknowledged for his paintings while he was alive. He only rose to fame after his death. But today, especially specifying the current era, his paintings are looked upon, highly praised and are taken utmost inspiration from.
If you appreciate art, there is no way you haven’t seen Vincent van Gogh’s work – whether in person or through images and videos. Now, masterpieces by the Dutch artist have come to life at the Southeast Asia debut of Van Gogh: The Immersive Experience at Singapore's Resorts World Sentosa on 1 March 2023. Van Gogh: The Immersive Experience is a 360° digital art experience. It transforms the room into a dynamic and engaging art exhibition unlike any other you have seen before. Accompanied by an atmospheric soundtrack and spoken quotes from Van Gogh himself, the immersive experience brings the artist’s works to life through animation. You will be surrounded by the art and become a part of the masterpiece as it is projected around and onto you. Travel Photo Series at Malmo in Sweden 《湛蓝城市》Published in Lianhe Zaobao 联合早报光影版 on 19 March 202319/3/2023 我在瑞典马尔默摄影《湛蓝城市》的照片组刊登在今天(三月十九)的 zbNOW/早报现在【光影】版 。感谢 Lianhe Zaobao 联合早报!
趁着北欧的冬日暖阳,飞往瑞典第三大城市马尔默(Malmo) 旅行。马尔默除了著名建筑物不胜枚举,既有现代建筑亦有古迹遗址,最大的魅力是风景和气质。这里的冬天,空气湿度比夏天干燥,天空主要散射的是蓝光,所以天空蓝得像清澈的小溪,云白得纯净,蓝天仿佛一块巨大的蓝宝石,而飘浮着的白云恰似镶嵌在宝石首饰上的钻石。在蓝天白云下,马尔默许多精美的历史建筑和宏伟的广场,显得格外明媚耀眼。我沉醉在这充满诗意而醉人的蓝色中,漫步在马尔默的各个角落。随手一拍,就是一抹令人心颤的纯净翠蓝,心情像天空一样蔚蓝平静。这样的蓝天带给人们无限遐想,予人海洋的辽阔感。虽然蓝色在印象中往往代表忧郁、悲伤,但我觉得蓝色反而像黑夜过后将迎来黎明一样,代表新生和未来,特别是在寒冷的冬日里,感受到温暖与希望。 Happy Sunday! My blue sky travel photo series taken at Malmö, Sweden is published in full coverage in today's zbNOW/早报现在. Thank you so much!' In Malmo, there is the Swedish aesthetic and the built environment. This is, in my view, beautiful. I love the Swedish style. Some call it plain but, just like the Japanese aesthetic, you need to look closer. I love Swedish architecture and the way it combines nature and the human touch. I love their preference for simple, earthy design. Last year, I took the train from Copenhagen Central Station to Malmö and Lund which turned out to be my best time in Sweden. I MISS SWEDEN SO MUCH! For those who know me long enough will know that my favourite colour is blue. I've always wondered why people use the term 'feeling blue' when they are sad. The colour that clouded my horizons sometimes is grey, not blue. Who would feel positive by looking at grey clouds in the sky? For me, blue represents tranquility, harmony, peace, and relaxation. I don't find sadness in blue. I like the colour blue very much. It makes me see clearly and find my way in the world in a calm and coherent manner. I think your attitude is like a box of crayons that color your world. Constantly color your picture gray, and your picture will always be bleak. So try adding some bright colours to the picture by including humour, and your picture begins to lighten up. I have vowed to continue to look at the blue horizon and avoid the grey clouds of sadness to find solace and comfort in my journey towards happiness. 谢谢 zbNOW/早报现在 Lianhe Zaobao 联合早报 今天刊登了我的摄影文章《踏上文艺之旅,续写香港故事,在逆境中展示香港艺术活力》为旅游封面!众所周知香港沉静了几年,因为抗议活动和疫情严格的防疫措施,我没有去香港旅行已经快四年了。这段时间香港陆续有许多新的文青景点完工,重新检视历史留下的文化脉络,并以不同的方式激活城市,吸引世界各地的艺术爱好者前往。虽然艺术品不能治疗冠病,但好的作品不但能给人带来正能量,还能给视觉和心灵带来双重享受。香港本是个中西文化交融的城市,处处富有艺术气息, 从艺术的角度重新打造香港,整座城市焕发新的光芒。所以当香港政府终于宣布放宽防疫管控措施,我雀跃不已,满怀对香港艺术的期待和渴望,兴奋地安排了一趟文化之旅,不仅是观光旅行,也是身体力行地支持香港艺术家!
Happy Thursday! Thank you so much to zbNOW/早报现在 Lianhe Zaobao 联合早报 for publishing my Hong Kong photo story in full travelogue today! This was one of my favourite stops on my way to Milan from Switzerland during fall last year: Lake Como. There is something magical about Lake Como that is hard to describe. Surrounded by lush mountains and stony villages along serene waters, Lake Como is one of the most beautiful regions in Italy. There are plenty of ways through which visitors can soak in the beauty of Lake Como: hikes along ancient paths on mountain tops, stay at luxury villas whose doors open up to the majestic lake, or even quiet dinners at wine bars and quaint trattorias hidden inside the alleys of Lake Como's charming resort towns. I knew it had to be fabulous, but I admittedly was unprepared for the dramatic scenery that surrounds this Lake. The backdrop of the snow-covered Swiss Alps with the gorgeous lakeside villas dotting the foreground was like nothing I’d ever seen before. "Spectacular" would have to be the best choice of word.
去年在瑞士旅行的时候,发现意大利北部阿尔卑斯山区著名的湖泊之一,科莫湖(Lake Como)与瑞士接壤,于是我从瑞士中央车站乘坐火车直达科莫,需要两个半小时。旅客也可以从米兰出发,只需要半个小时的车程即可到达。十月的秋季,天气宜人,科莫湖极富诗意,云朵缭绕,如同仙境一般。这里有欧洲最深的雪山湖畔,被高耸群山包围,深绿色的树林中点缀着一个个暖色调的小镇,静谧的湖水,犹如一幅最优雅的水彩画。 Switzerland’s largest city may not have the glamour of Paris, nor the streetwise credibility of London, but Zurich has many other qualities to make anyone love it there. Unlike what many people think, it is not just about finance and fondue. Being in the city makes me feel the famous Swiss quality of life in a metropolis that has everything to not let anyone get bored. Though it has no super famous spot like Big Ben or the Eiffel Tower, the city itself is already a sideshow. Switzerland has those beautiful and bucolic landscapes with lots of parks and lakes living side by side with shopping streets, trendy restaurants, art galleries and other lively places.
Although it varies from person to person, Fall is absolutely a great time to visit Switzerland. Typically the colors in Switzerland are the best the middle of October. Zurich is covered in fall foliage and strolling the streets of Zurich is even more fun with all the natural colours. If only there was a way to take a piece of this beauty back to Singapore. Hong Kong's Hidden Gem of Tranquility: Nan Lian Garden & Chi Lin Nunnery 香港都市中的净土:南莲园池和志莲净苑18/2/2023 Nan Lian Garden quickly whisks you away from the hustle and bustle of busy Kowloon in Hong Kong. A short walk from Diamond Hill MTR stop, this tiny space of beauty, harmony and seclusion boasts of the perfectly laid out Chinese garden. This garden is located among high-rise apartment blocks and skyscrapers and visitors can grasp an understanding why Hong Kong is so often referred to as the city of tradition and modernity or where East meets West. There is also another best reason to visit is the photography opportunities.
Nan Lian Garden is a Tang Dynasty-style garden adorned with antique timber structures and beautifully landscaped with trees, rocks and water features that offers a rich variety of photographic topics to photo lovers. The architectures inside Nan Lian Garden are uniquely styled and full of details. In particular, Nan Lian Garden offers a rich variety of landscape to use as foreground and background elements to enrich the composition. Changing scenery can be enjoyed if you take a stroll along the paths in the garden, with meticulously planned layout that will give you an illusion that you are within a landscape painting. 在高楼林立、繁华喧闹的香港都市中,却有一方古意盎然的庭园:志莲净苑及寺院园林南莲园池。这片仿唐建筑群坐落于九龙钻石山南麓,以古式园林风设计,环境清幽怡人,因此有“港版小京都”之称。我在这里享受一个清静的下午,感受着不一样的香港,古色古香,非常写意。由钻石山港铁站出口前往,步行约五分钟即到达南莲园池及志莲净苑,非常方便。 南莲园池环境恬静,游客听不到寺外的喧哗,却多了一份禅悦,周边古筝乐曲环绕,更增添了园林的古香古色。在这里休憩,心情格外舒畅。南莲园池以唐代园林为建筑蓝本,以小品建筑、树木、山石和池水等营造的借景,将山水融入其中,古意盎然。从入口处的乌头门沿着一条单向的回游式路径漫步,一路上的树木怪石宛如闹市区中绿州一样的存有,仿如到了世外桃源一样。每个转弯都是景,一花一草、一石一瓦都是画,也像是进入了电影的场景,穿梭时空回到很久以前的中国宫廷,似乎忘了自己身在香港都市。 Bern has been Switzerland’s capital city since 1848. However, what I pictured everything as a federal capital turned out to be the complete opposite. Many assume modern Zürich to be the Capital of Switzerland, so the slower-paced and older Capital of Bern is quite a surprise. Travel to Bern certainly changes perceptions on what a capital city should be, or what it is typically deemed to be. Absent are high-rises and a financial centre; bustling crowds and dense populations that fill miles of distinct districts that hug an old central, historical pocket. Bern retains its heritage features and packs Swiss traditions and a long history into a tiny, compact space.
What I love about Bern is that nearly all the top things to do are within walking distance from one another and you do not need to rely on public transportation to get from one place to the next. Everything listed above is located in or right nearby Altstadt or the Old Town of Bern. Besides for checking these attractions out, you will certainly enjoy just walking the streets of the Old Town surrounded by the architecture and history along the way. 祝大家农历新年快乐!今天是农历新年初五,谢谢 zbNOW/早报现在 Lianhe Zaobao 联合早报 今天刊登了我的瑞士摄影文章《情迷瑞士绝美秋色》为旅游封面!我因为看了一部韩国电视剧《爱的迫降》,剧中有些外景摄于,每一帧风光都美得让人心醉,所以这次特意游览瑞士。10月的瑞士,已经进入了秋季。秋天的瑞士没有旅行旺季的绚烂与热闹,却可以让人安静地赏浪漫秋色。枝头的树叶由绿到红,由红到黄,再随风飘落,一幅幅秋天美丽的风景画,让我连眼睛都舍不得眨!
Happy Thursday & Gong Xi Fa Cai to all! Thank you so much to zbNOW/早报现在 Lianhe Zaobao 联合早报for publishing my autumn Switzerland in full travelogue today! is like a dream destination for anyone, especially if you watched the Korean Drama "Crash Landing on You" #CLOY Those stunning alps, mesmerising lakes, charming cobbled streets, drool-worthy Swiss chocolates always made me wonder if this enchanted land actually exists. But yes, one trip to Switzerland and I am in awe. I encourage you to plan for a once-in-a-lifetime trip, be it in any season and you will not regret. I MISS SWITZERLAND VERY MUCH! Tsim Sha Tsui has always been known as one of Hong Kong’s major shopping centres. But what if you want to visit a different calibre of shopping mall altogether?
K11 MUSEA is the new cultural-retail destination on Victoria Dockside and neighbouring the Avenue of Stars in Tsim Sha Tsui, Hong Kong. Inspired by ‘A Muse by the Sea’, K11 MUSEA opened its doors in 2019, and with it ushered in a new era of innovative shopping and cultural experiences. Much more than just a place to shop, it celebrates culture, art and design over 10 exquisitely designed floors. K11 MUSEA offers customers an entirely innovative experience. Each of K11 Musea’s floors has a different art focus, spanning street-inspired works through to sculptures and impressionist works. The artworks at K11 MUSEA have been meticulously curated to explore various facets of the notion of mobility, as well as the fast-moving and increasingly interconnected nature of modern society, to inspire cultural experimentation as a creative process. 位于尖沙咀海滨核心地带,毗邻星光大道(Avenue of Stars)的K11 MUSEA,中文名称 “K11人文购物艺术馆”,它的命名是源自古希腊神话的缪斯女神,以 “海边的灵感缪斯(A Muse by the Sea)” 为构想意念,有不少商店均以特色主题进驻 K11 MUSEA 。来到这里,好像走进艺术展场,因为被浓郁的艺术气息包围,各个角落可见艺术品,仿佛连所有角落都经过精心设计,而且这里也不时举办艺术展。此外,所处建筑本身和室内装潢,包括灯饰设计等,都出自名家手笔。 There probably isn’t a city dweller passing by the Central district in Hong Kong who doesn’t notice the looming colonial buildings smack dab in the middle of Hollywood Road, replete with huge arched windows, ionic columns, and handsome granite and brick façades. This is Tai Kwun (meaning ‘Big Station’), Hong Kong’s centre for heritage and arts, a non-profit cultural revitalisation project that likely remains the city’s largest yet. Hong Kong is home to many of the world’s leading commercial galleries but has always lacked a museum-standard not-for-profit art space. Tai Kwun Contemporary fills that gap.
Tai Kwun is located on Hollywood Road at the Central district. There are three monuments in the building complex: the old Central Police Station, the former Central Magistracy and Victoria Prison. The Central Police Station was built in 1864 and is an original three-storey classical building. The original site is adjacent to the former Central Magistracy and Victoria Prison, which also have a long history, and developed into a historical and cultural tourist area. Tai Kwun is now a heritage and art museum dedicated to bringing a rich and exciting heritage and artistic experience to Hong Kong. 位于黄金地段中环的大馆,称是“江湖中人”的景点。我相信有很多人和我一样在去大馆之前都不知道香港中环还有这样的地方。虽然我们把它叫做“大馆”,但他的真实身份是香港中区警署建筑群体,一个有170多年历史的建筑群,由前中区警署、中央裁判司署及域多利监狱組成,曾是英国殖民统治的法治中心,经过活化工程后定名为“大馆”,是香港至今最大的文物保育项目。如今已化身成餐厅、商店和画廊,并会不时举办文化和娱乐活动,华丽变身为香港文创新地标。大馆与周围的商业大厦形成鲜明对照,在人口稠密的城市之中营造出稀有的庭院,公众也可在此欣赏风景、享受宁静、缅怀古迹。“大馆”是昔日警务人员和公众对前警察总部的俗称,选用此名是为了突显其历史意义。 |
Author
|