My Travel Photo Documentary On Czech Republic Kutna Hora's Historic Bone Church (a.k.a Sedlec Ossuary) 捷克库特拉霍拉闻名全球的人骨教堂 ~ 四万具遗骨堆砌的华丽 Published In zbNow/联合早报现在 Newspaper Dated 25 May 2014
A happy weekend! My monthly travel photo documentary on the historic Bone Church (also known as Sedlec Ossuary) located in Kutna Hora, Czech Republic has been published In today's 联合早报 dated 25 May 2014, Sunday! Thrilled to see it ("四万具遗骨堆砌的华丽") being featured nationwide in print! Special thanks to Lianhe Zaobao, zbNOW/早报现在, you have made my day this month again! Thank you so much! :-)
Yong Peng is a small town in Johor Bahru, Malaysia which is most prominently identified for its Fuzhou/Foochow heritage. The Foochow people arrived here from Fujian, China in the early days as workers at the tin mines in Ipoh and Taiping. Better known as “Little Foochow”, it has since become a stronghold in Malaysia for the perpetuation of the regional culture which originated from the district in southeastern China. Kong Piah is a popular traditional Fuzhou/Foochow biscuit usually eaten as a snack with Chinese tea. Made with just flour, lard and sugar, the bun is like a Fuzhou/Foochow type of bagel. There are many variations of Kong Piah - there are plain ones and those with fillings such as peanuts or even meat.
I recently visited a Fuzhou/Foochow bakery located at Yong Peng. It's the only bakery in town and the attraction here is their Kong Piah. Made from unleavened dough, it's usually served plain or stuffed with meat. The ones made at this bakery are either plain or stuffed with peanuts and sprinkled with sesame seeds. Traditionally it's cooked like a naan bread, i.e at the sides of a clay oven (like those that are used to cook tandoori chicken or naan in Indian restaurants) with charcoal at the bottom. It's said to be hot flaky when you take it out straight from the oven. The bun has a slightly chewy texture while the stuffed peanuts and sesame seeds are not too sweet. I personally like it and feel that it would have been more awesome if it come out piping hot from the oven and dip in the local coffee.
提到光饼, 可说是无人不知, 无人不晓, 更是中国福州人的美食代表之一. 光饼的魅力并不像一般美食所强调的色, 香, 味俱全, 但其口感及美味却是令福州人欲罢不能, 尤其是长者们每早与故友在咖啡店喝茶之时, 口中必嚼片光饼, 再配上一杯温热的咖啡乌, 人生一大乐趣莫过于此. 光饼作为中国福州的特色小吃, 有着400多年的历史. 时光流转, 在物质丰富的年代里逗人胃口的食物实在太多, 粗饱的光饼也渐渐地不怎么令人垂涎, 但是仍有不少福州人惦念着这股朴实醇厚的味道.
以福州人居多马来西亚柔佛州的永平镇, 素有 “小福州” 之称, 传统福州佳肴及美食更是闻名遐迩, 吸引不少来自州内外的人士慕名来到这里一尝福州菜的美味. 位于柔佛州永平街的 “永兴福州饼家”, 由创办人一手创立, 当年他把从中国带来的制作福州饼手艺在这片土地上发扬光大, 让西马柔佛州也能找到这源自于中国福州古田的风味美食.
Today's travel companion! A travel must-have essential item to bring on the go! It's difficult to get any real rest while sitting up, whether in a car, plane or train, with your neck craned to one side or the other. A much more travel-friendly and compact version is an inflatable neck pillow that takes four or five deep breaths to fill. This super cute and soft neck pillow will make napping and sleeping in trains, planes, buses and cars easier. It's ready for my next travel adventure. Can't wait!
Want to get a good dose of grassroots Hong Kong character? Skip the supermarket and hit up the wet market. You'll save money on food while getting the best quality meat and produce. Wet markets are known as such because they sell meat and fish, which require frequent floor washing. Once such an integral part of Hong Kong life, wet markets are now becoming cultural relics and tourist attractions. They have long been a feature of Hong Kong life. Fortunately, i was able to make a quick stop to see samples during my trip in February.
Traditionally, wet markets are so called because they are hosed down every day, washing out all the dirt, scraps, blood, and guts from each day’s transactions. They’re often open-air, but some also have a covered section, and others are entirely housed inside a building. Although they’re not as common as they used to be, thankfully, Hong Kong still has a number of wet markets in various neighbourhoods. One of the oldest wet markets in Hong Kong is in Central, on Graham Street between Queen’s Road and Hollywood Road. The Graham Street Market is not just a place of heritage and history, it is also a space of modern everyday life in this global city.
我在香港路过一个不起眼的小巷, 看见里面人头遄动, 密集的店铺一直延伸到巷子的尽头, 走进去才知, 这边是香港有着百年历史的著名的露天市场, 嘉咸街. 嘉咸街位于全港的心脏地带中环, 是香港最古老的传统街市. 香港, 正是因为亦雅亦俗的风格, 才让人更加迷恋.
无论你怎么想象香港, 它首先是一座活色生香的城市, 不仅仅拥有中环商业大厦的匆匆忙忙, 尖沙咀广东道上的游人如织, 还有它在露天街市中才显露出来的市井生气. 而这样的市井生气就在香港中心中环区域存在着, 存在于嘉咸街上. 这条中环的街市区最主要的街道, 也是香港最古老的露天市集, 街市上有旧时的铁皮小屋卖饰品鲜花, 沿途还有街边小贩, 在这里你会觉得熟悉而陌生, 熟悉的是商贩们的吆喝, 陌生的是它井然的秩序. 嘉咸街属露天市集, 于1840 年建成, 已有百多年历史, 是香港古老的露天市集之一. 嘉咸街两旁满佈售卖乾湿货的小贩摊档, 货品的种类繁多, 有粮油杂货, 蔬菜瓜果, 鲜鱼虾蟹, 新鲜冰鲜的猪肉等, 价廉物美, 是厨师们的购物天堂.
One happy moment as i always seem to have is when i stumble upon one thing while in pursuit of something else. I must go beyond textbooks, go out into the bypaths and untrodden depths of the wilderness and travel and explore and tell the world the glories of my journeys. Of all possible subjects, travel is the most difficult for an artist, as it is the easiest for a journalist.
旅行的记忆除了叙说与摄影, 其实在心中早已稳稳的佔据一个角落. 旅行的记忆, 地点被忘记, 时间被忽略, 人物被换掉. 只是感觉不时跑出来一遍又一遍加深, 自己被自己感动. 过程最重要的是感觉, 也只会留下感觉.