A very weekend! My photo essay under pen name 蓝天游 on Osaka 大阪《漫步大阪富田林市寺内町 回到江户时代》is published in today's LianheZaobao 联合早报缤纷版 dated 17 November 2018! 感谢、感恩! Thrilled to see it being featured nationwide in print! Special thanks to Lianhe Zaobao, you have made my day! :)
0 Comments
This is my last series of street photography in Hong Kong using a Fisheye lens. Fisheye lenses are often considered a ‘no-no’ among professional landscape and cityscape photographers. People see them as not much more than a gimmick. I often hear complaints about fisheye lenses because of ‘that ugly distortion’. I am a one camera one lens person and have strongly benefited from this approach, as it makes me pay more attention to what's happening on the street rather than worrying about which camera or lens combination would work best for a particular type of scene.
I have to admit that I was a bit skeptical about fisheye lenses myself. However, after using the fisheye for a while I slowly began to love it. There are just so much possibilities with fisheye lenses. And most important of all, they are super fun to use. Just think of crazy vertigos from rooftops or images in which distorted lines actually give meaning to an image. My fisheye lens has become a tool for so many interesting shots, and it’s now one of my favourite lenses. 鱼眼镜头通常被认为是一种 “非专业” 的镜头,无论是专业风景摄影师或者城市摄影师用得都不多,因为鱼眼镜头具有非常夸张的透视畸变效果,所以在很多人眼里鱼眼镜头也就是个噱头罢了,出不了专业的作品。但是凡事从无到有总有个过程。我一开始也不太喜欢鱼眼镜头,总觉得像一个玩具, 但喝了鱼眼这口毒奶之后发现真是欲罢不能。简单来说鱼眼照片之所以让我感到有趣,是因为拍摄出来的画面跟我肉眼所见差别很大:直线可以变弯曲,透视畸变在这里可以夸张无比。如果拍摄的照片是以线条为主,那么甚至可以实现各种平时非肉眼常见的景色。 鱼眼镜头,我说这镜头魅力无穷,关键是很适合香港紧凑到逼戾的街道。香港一直是我心目中魔幻城市第一名。典型的香港街头场景,信息爆炸,寸土寸金,鱼眼的夸张视角,对这种感受无疑有很大的强化作用。我这次就利用鱼眼相机拍摄香港多个地方的照片,用另一角度欣赏城市之美。 If you ever happen to be in the distinctly working class area of Ma Tau Kok deep in the entrails of eastern Kowloon Hong Kong, you might come across a set of western-style red brick buildings that contrast neatly with the surrounding residential apartments. This is the Cattle Depot Artist Village, a former government slaughterhouse now converted to artist studios and exhibition spaces.
For nearly a century the Depot was used as an animal quarantine area and abattoir centre. It was finally closed down in 1999 after concerns from neighbouring residents regarding the hygiene of a slaughterhouse in a densely populated urban area. Today the cattle quarantine has been moved north to Sheung Shui, near the Mainland border, while the old Cattle Depot renovated and designated a historical monument. The complex now houses the studios and offices of about 15 independent artists and artist groups. Creativity flows freely within the spacious structures of the village, a rarity in land-scarce Hong Kong. 当这座城市的高大、繁华、忙碌垄断了我的印象,我也许该去街头巷尾寻访另一个香港,在那里触摸消费主义笼罩下这座城市跳动的脉搏。打开二十世纪初的香港地图,我发现坐落在九龙土瓜湾马头角道63号的是一座牲畜检疫站。一个世纪后,棚屋下不再是牛羊,而是一群土瓜湾的本土艺术工作者。而这个曾经的牲畜检疫站有了新名字: 牛棚艺术村。 红砖矮墙、砖砌高烟囱、宽阔悬挑的屋檐、拱形门窗,处处流露出维多利亚时期农场建筑物的风格。自1999年屠宰场迁往上水后,旧址就分拆出租给艺术工作者使用。曾经一段时间,文化名人在这里开设 “牛棚书院”,定期邀请知名文化人办讲座开课,获邀的人士团体方可入内。 |
Author
|