Travel Photo Series at Malmo in Sweden 《湛蓝城市》Published in Lianhe Zaobao 联合早报光影版 on 19 March 202319/3/2023 我在瑞典马尔默摄影《湛蓝城市》的照片组刊登在今天(三月十九)的 zbNOW/早报现在【光影】版 。感谢 Lianhe Zaobao 联合早报!
趁着北欧的冬日暖阳,飞往瑞典第三大城市马尔默(Malmo) 旅行。马尔默除了著名建筑物不胜枚举,既有现代建筑亦有古迹遗址,最大的魅力是风景和气质。这里的冬天,空气湿度比夏天干燥,天空主要散射的是蓝光,所以天空蓝得像清澈的小溪,云白得纯净,蓝天仿佛一块巨大的蓝宝石,而飘浮着的白云恰似镶嵌在宝石首饰上的钻石。在蓝天白云下,马尔默许多精美的历史建筑和宏伟的广场,显得格外明媚耀眼。我沉醉在这充满诗意而醉人的蓝色中,漫步在马尔默的各个角落。随手一拍,就是一抹令人心颤的纯净翠蓝,心情像天空一样蔚蓝平静。这样的蓝天带给人们无限遐想,予人海洋的辽阔感。虽然蓝色在印象中往往代表忧郁、悲伤,但我觉得蓝色反而像黑夜过后将迎来黎明一样,代表新生和未来,特别是在寒冷的冬日里,感受到温暖与希望。 Happy Sunday! My blue sky travel photo series taken at Malmö, Sweden is published in full coverage in today's zbNOW/早报现在. Thank you so much!' In Malmo, there is the Swedish aesthetic and the built environment. This is, in my view, beautiful. I love the Swedish style. Some call it plain but, just like the Japanese aesthetic, you need to look closer. I love Swedish architecture and the way it combines nature and the human touch. I love their preference for simple, earthy design. Last year, I took the train from Copenhagen Central Station to Malmö and Lund which turned out to be my best time in Sweden. I MISS SWEDEN SO MUCH! For those who know me long enough will know that my favourite colour is blue. I've always wondered why people use the term 'feeling blue' when they are sad. The colour that clouded my horizons sometimes is grey, not blue. Who would feel positive by looking at grey clouds in the sky? For me, blue represents tranquility, harmony, peace, and relaxation. I don't find sadness in blue. I like the colour blue very much. It makes me see clearly and find my way in the world in a calm and coherent manner. I think your attitude is like a box of crayons that color your world. Constantly color your picture gray, and your picture will always be bleak. So try adding some bright colours to the picture by including humour, and your picture begins to lighten up. I have vowed to continue to look at the blue horizon and avoid the grey clouds of sadness to find solace and comfort in my journey towards happiness.
0 Comments
谢谢 zbNOW/早报现在 Lianhe Zaobao 联合早报 今天刊登了我的摄影文章《踏上文艺之旅,续写香港故事,在逆境中展示香港艺术活力》为旅游封面!众所周知香港沉静了几年,因为抗议活动和疫情严格的防疫措施,我没有去香港旅行已经快四年了。这段时间香港陆续有许多新的文青景点完工,重新检视历史留下的文化脉络,并以不同的方式激活城市,吸引世界各地的艺术爱好者前往。虽然艺术品不能治疗冠病,但好的作品不但能给人带来正能量,还能给视觉和心灵带来双重享受。香港本是个中西文化交融的城市,处处富有艺术气息, 从艺术的角度重新打造香港,整座城市焕发新的光芒。所以当香港政府终于宣布放宽防疫管控措施,我雀跃不已,满怀对香港艺术的期待和渴望,兴奋地安排了一趟文化之旅,不仅是观光旅行,也是身体力行地支持香港艺术家!
Happy Thursday! Thank you so much to zbNOW/早报现在 Lianhe Zaobao 联合早报 for publishing my Hong Kong photo story in full travelogue today! Switzerland’s largest city may not have the glamour of Paris, nor the streetwise credibility of London, but Zurich has many other qualities to make anyone love it there. Unlike what many people think, it is not just about finance and fondue. Being in the city makes me feel the famous Swiss quality of life in a metropolis that has everything to not let anyone get bored. Though it has no super famous spot like Big Ben or the Eiffel Tower, the city itself is already a sideshow. Switzerland has those beautiful and bucolic landscapes with lots of parks and lakes living side by side with shopping streets, trendy restaurants, art galleries and other lively places.
Although it varies from person to person, Fall is absolutely a great time to visit Switzerland. Typically the colors in Switzerland are the best the middle of October. Zurich is covered in fall foliage and strolling the streets of Zurich is even more fun with all the natural colours. If only there was a way to take a piece of this beauty back to Singapore. Hong Kong's Hidden Gem of Tranquility: Nan Lian Garden & Chi Lin Nunnery 香港都市中的净土:南莲园池和志莲净苑18/2/2023 Nan Lian Garden quickly whisks you away from the hustle and bustle of busy Kowloon in Hong Kong. A short walk from Diamond Hill MTR stop, this tiny space of beauty, harmony and seclusion boasts of the perfectly laid out Chinese garden. This garden is located among high-rise apartment blocks and skyscrapers and visitors can grasp an understanding why Hong Kong is so often referred to as the city of tradition and modernity or where East meets West. There is also another best reason to visit is the photography opportunities.
Nan Lian Garden is a Tang Dynasty-style garden adorned with antique timber structures and beautifully landscaped with trees, rocks and water features that offers a rich variety of photographic topics to photo lovers. The architectures inside Nan Lian Garden are uniquely styled and full of details. In particular, Nan Lian Garden offers a rich variety of landscape to use as foreground and background elements to enrich the composition. Changing scenery can be enjoyed if you take a stroll along the paths in the garden, with meticulously planned layout that will give you an illusion that you are within a landscape painting. 在高楼林立、繁华喧闹的香港都市中,却有一方古意盎然的庭园:志莲净苑及寺院园林南莲园池。这片仿唐建筑群坐落于九龙钻石山南麓,以古式园林风设计,环境清幽怡人,因此有“港版小京都”之称。我在这里享受一个清静的下午,感受着不一样的香港,古色古香,非常写意。由钻石山港铁站出口前往,步行约五分钟即到达南莲园池及志莲净苑,非常方便。 南莲园池环境恬静,游客听不到寺外的喧哗,却多了一份禅悦,周边古筝乐曲环绕,更增添了园林的古香古色。在这里休憩,心情格外舒畅。南莲园池以唐代园林为建筑蓝本,以小品建筑、树木、山石和池水等营造的借景,将山水融入其中,古意盎然。从入口处的乌头门沿着一条单向的回游式路径漫步,一路上的树木怪石宛如闹市区中绿州一样的存有,仿如到了世外桃源一样。每个转弯都是景,一花一草、一石一瓦都是画,也像是进入了电影的场景,穿梭时空回到很久以前的中国宫廷,似乎忘了自己身在香港都市。 Bern has been Switzerland’s capital city since 1848. However, what I pictured everything as a federal capital turned out to be the complete opposite. Many assume modern Zürich to be the Capital of Switzerland, so the slower-paced and older Capital of Bern is quite a surprise. Travel to Bern certainly changes perceptions on what a capital city should be, or what it is typically deemed to be. Absent are high-rises and a financial centre; bustling crowds and dense populations that fill miles of distinct districts that hug an old central, historical pocket. Bern retains its heritage features and packs Swiss traditions and a long history into a tiny, compact space.
What I love about Bern is that nearly all the top things to do are within walking distance from one another and you do not need to rely on public transportation to get from one place to the next. Everything listed above is located in or right nearby Altstadt or the Old Town of Bern. Besides for checking these attractions out, you will certainly enjoy just walking the streets of the Old Town surrounded by the architecture and history along the way. 祝大家农历新年快乐!今天是农历新年初五,谢谢 zbNOW/早报现在 Lianhe Zaobao 联合早报 今天刊登了我的瑞士摄影文章《情迷瑞士绝美秋色》为旅游封面!我因为看了一部韩国电视剧《爱的迫降》,剧中有些外景摄于,每一帧风光都美得让人心醉,所以这次特意游览瑞士。10月的瑞士,已经进入了秋季。秋天的瑞士没有旅行旺季的绚烂与热闹,却可以让人安静地赏浪漫秋色。枝头的树叶由绿到红,由红到黄,再随风飘落,一幅幅秋天美丽的风景画,让我连眼睛都舍不得眨!
Happy Thursday & Gong Xi Fa Cai to all! Thank you so much to zbNOW/早报现在 Lianhe Zaobao 联合早报for publishing my autumn Switzerland in full travelogue today! is like a dream destination for anyone, especially if you watched the Korean Drama "Crash Landing on You" #CLOY Those stunning alps, mesmerising lakes, charming cobbled streets, drool-worthy Swiss chocolates always made me wonder if this enchanted land actually exists. But yes, one trip to Switzerland and I am in awe. I encourage you to plan for a once-in-a-lifetime trip, be it in any season and you will not regret. I MISS SWITZERLAND VERY MUCH! Tsim Sha Tsui has always been known as one of Hong Kong’s major shopping centres. But what if you want to visit a different calibre of shopping mall altogether?
K11 MUSEA is the new cultural-retail destination on Victoria Dockside and neighbouring the Avenue of Stars in Tsim Sha Tsui, Hong Kong. Inspired by ‘A Muse by the Sea’, K11 MUSEA opened its doors in 2019, and with it ushered in a new era of innovative shopping and cultural experiences. Much more than just a place to shop, it celebrates culture, art and design over 10 exquisitely designed floors. K11 MUSEA offers customers an entirely innovative experience. Each of K11 Musea’s floors has a different art focus, spanning street-inspired works through to sculptures and impressionist works. The artworks at K11 MUSEA have been meticulously curated to explore various facets of the notion of mobility, as well as the fast-moving and increasingly interconnected nature of modern society, to inspire cultural experimentation as a creative process. 位于尖沙咀海滨核心地带,毗邻星光大道(Avenue of Stars)的K11 MUSEA,中文名称 “K11人文购物艺术馆”,它的命名是源自古希腊神话的缪斯女神,以 “海边的灵感缪斯(A Muse by the Sea)” 为构想意念,有不少商店均以特色主题进驻 K11 MUSEA 。来到这里,好像走进艺术展场,因为被浓郁的艺术气息包围,各个角落可见艺术品,仿佛连所有角落都经过精心设计,而且这里也不时举办艺术展。此外,所处建筑本身和室内装潢,包括灯饰设计等,都出自名家手笔。 There probably isn’t a city dweller passing by the Central district in Hong Kong who doesn’t notice the looming colonial buildings smack dab in the middle of Hollywood Road, replete with huge arched windows, ionic columns, and handsome granite and brick façades. This is Tai Kwun (meaning ‘Big Station’), Hong Kong’s centre for heritage and arts, a non-profit cultural revitalisation project that likely remains the city’s largest yet. Hong Kong is home to many of the world’s leading commercial galleries but has always lacked a museum-standard not-for-profit art space. Tai Kwun Contemporary fills that gap.
Tai Kwun is located on Hollywood Road at the Central district. There are three monuments in the building complex: the old Central Police Station, the former Central Magistracy and Victoria Prison. The Central Police Station was built in 1864 and is an original three-storey classical building. The original site is adjacent to the former Central Magistracy and Victoria Prison, which also have a long history, and developed into a historical and cultural tourist area. Tai Kwun is now a heritage and art museum dedicated to bringing a rich and exciting heritage and artistic experience to Hong Kong. 位于黄金地段中环的大馆,称是“江湖中人”的景点。我相信有很多人和我一样在去大馆之前都不知道香港中环还有这样的地方。虽然我们把它叫做“大馆”,但他的真实身份是香港中区警署建筑群体,一个有170多年历史的建筑群,由前中区警署、中央裁判司署及域多利监狱組成,曾是英国殖民统治的法治中心,经过活化工程后定名为“大馆”,是香港至今最大的文物保育项目。如今已化身成餐厅、商店和画廊,并会不时举办文化和娱乐活动,华丽变身为香港文创新地标。大馆与周围的商业大厦形成鲜明对照,在人口稠密的城市之中营造出稀有的庭院,公众也可在此欣赏风景、享受宁静、缅怀古迹。“大馆”是昔日警务人员和公众对前警察总部的俗称,选用此名是为了突显其历史意义。 The immersive media art exhibition ‘ARTE MUSEUM‘, a renowned digital art exhibition seen by 3.2 million people in Korea, has opened its exhibition in Hong Kong in October 2022. ARTE MUSEUM is an immersive media art exhibition with its theme of ‘eternal nature‘ presented by a Korean digital design company d’strict. The special exhibition ‘ARTE M‘ is composed of a carefully curated collection of works selected from the immersive media art exhibition ‘ARTE MUSEUM‘. The exhibition in Hong Kong, as the world’s first destination for the exhibition besides Korea, is shown at K11 HACC, 2F, K11 Aterlier King's Road.
The exhibition takes on the theme of 'Eternal Nature' and consist of four individual spaces displaying unique media artworks that reinterpret elements and nature. From the life cycle of flowers and crashing swells to boundlessly stretching seashore and the tropical rainforest, the works take the audience on a surreal immersive experience through a combination of visual effects, sensuous sound, and elegant aromas. The exhibition will end in January 2024, so if you are in Hong Kong, do drop by to check it out for yourself! M+ Museum is one of the main buildings in Hong Kong West Kowloon Cultural District. It is located on the waterfront of Victoria Harbour and the southern end of West Kowloon. It aims to promote China's Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) as an exchange destination for Eastern and Western culture and art. The museum has a unique design, with a wide horizontal base platform and a narrow long vertical building. The T-shaped building has become one of the most iconic architectural landmarks in Hong Kong. The curtain wall is equipped with LED screens, displaying artists' moving work, allowing people from West Kowloon Waterfront Promenade and across Victoria Harbour to enjoy wonderful art.
位于西九文化区的M+博物馆在去年11月开幕时就成为香港热门景点,规模庞大,作为亚洲首间国际级当代视觉文化博物馆。M+大楼形态独特,外墙设有多用途LED 显示系统展示最新内容,室内共有六大专题展览和三十三个展厅,既有以香港本地文化为主的展览,亦有来自世界各地的艺术展品和装置艺术等应有尽有。无论是拍照打卡或是欣赏艺术或博物馆建筑都是文青首选热点,就连平常不看艺术的旅客也都会被M+吸引,再加上西九文化区的海景和宽广的城市绿洲,绝对是来香港的必去景点。 Tucked away in the quiet neighbourhood of North Point in Hong Kong, Oil Street Art Space (a.k.a. Oi!) sparkles as an art gem, where all the artistic dialogue takes place within the community. Just walking around Oi! is worth the trip. Built-in 1908 as the clubhouse of the Royal Hong Kong Yacht Club, a Grade II historic building, Oi!’s three buildings are of Arts & Crafts style, namely, Oi! Glassie, outdoor areas for Oi! Garden, Oi! Lounge, and Oi! Deck. all beautifully restored. A large lawn dotted with mature trees tie the complex together and provide an oasis of green in otherwise densely urban North Point. There are a few outdoor art pieces on display, and best of all, the staff encourages walking on the lawn!
位于北角及炮台山附近的油街实现,是一所拥有红砖瓦顶的二级历史建筑,每个月会举办各类艺术展览及公众参与活动,集合了不同形式的艺术装置。油街实现在 1905 年被香港皇家游艇会设为总部时,已与艺术扯上关系。最有趣的是,它的名字取自所在地北角油街 12 号的谐音,也蕴含 “实现” 艺术家梦想之意,英文名字 “Oi! (Oil)” 则是年青人打招呼常用语。油街实现建在车来车往的马路旁边也是有趣的地方,馆内浓厚的文化艺术气息与旁边马路的热闹营造出一种反差气氛。一进去就能看到一片绿油油的大草原,令人有种置身于大自然的感觉,在香港已经少见了,更何况在闹市之中,真想直接躺在草上感受艺术气息! The Mills, located in Hong Kong's industrial district of Tsuen Wan, was once three separate buildings operating as textile mills🧵🪡, together supplying much of the region's denim during the city's industrial & textile heyday in the 1950s. The three buildings have been transformed into a single coherent complex (to honour the textile legacy of the Group and give back to the community), collectively named The Mills & became a popular local cultural destination. There are six large-scale murals specially painted by local artists for The Mills adorn both sides of the entrance.
It also boasts a gallery which includes exhibitions & co-learning programmes, aimed at being an art centre that weaves creative experiences for all. CHAT, the Centre for Heritage, Arts and Textile @mill6chat which flanks a three-storey atrium that floods the former factory floors with natural light. It can be hard to imagine the noise & dust of the old spinning machines that once occupied these spaces, but that’s the point: this is a place that looks forward more than it looks back. 坐落在荃湾工业区的南丰纱厂,是香港设计品牌云集的文创热点。南丰纱厂见证了香港纺织工业由60年代开始的黄金时代,这里曾是产量最高的纱厂之一🧵🪡。如今的南丰纱厂为了让昔日封闭的工业厂房融入社区,其中有六旧厂被拆除,敞开厂房间的通道,并邀请香港艺术家以纺织工业为主题创作壁画。除了欣赏南丰纱厂的建筑外,游客也能在场内的CHAT六厂,让访客从中了解更多历史故事。或许是周边工厂依然忙碌运作,也或许是新旧灵魂妥善并存,南丰纱厂的艺文气息中多了草根的生活感,以一种既崭新又贴近在地的姿态,续写香港的故事。 A hidden gem housed in the basement of the Hotel Stage near Jordan MTR Hong Kong, the Muse Art and Books stocks a carefully curated selection of artisanal books, from locally and abroad. The common theme: the books are all printed with care, and dedicated to cultural themes of every sort. There are tomes that dive into specialist topics like retro Hong Kong-style apothecary labels; illustrated books made out of textured silkscreen; and even a small section dedicated to the Yau Ma Tei neighbourhood.
The Muse Art and Books also has an art gallery section that features different artists and their artworks and products on a rotating basis. It’s also got plenty of tables and a well-stocked cafe where you can grab a seat and enjoy your newly purchased books. 位于佐敦、油麻地交界的香港登台酒店 Hotel Stage,大门位于内街,本来就低调的Muse空间处身地库,独立入口设在大门旁,一不留神更易错过。Muse Art and Books是整个Muse空间的其中一部分,书店旁还有酒吧和展览空间。整个空间专为举办艺术文化活动而设,环境幽静。艺文书店旁边,不时有展览和演出同时进行。当我落到地库,第一时间不是去看展览,而是被左边书店吸引着,我太兴奋了书种以视觉艺术为主,同时涵盖本地文化生活、摄影、艺术、城市建构、绿色生活等。酒窖精选过百种酒品,是和朋友聚会和发掘灵感的理想场所。 I can't relate my joy when I read that the Hong Kong government finally lifted its pandemic-related travel restrictions, and that the city is now ready to reconnect with the world. So I quickly booked an air-ticket after confirming my schedule to travel to the city which I have always adored. I must say that this long-awaited return to Hong Kong is filled with much nostalgia. Despite a hiatus of four years, it still turns out, there is a handful of worthy attractions in Hong Kong for me. One of which is the Kwong Pan Tin Mural Village, known as the ‘Hong Kong version of the Rainbow Village.’ Nestled along the hillside on the way up Tai Mo Shan in Hong Kong, Kwong Pan Tin is not just the typical low-rise squatter village of uninspiring concrete and metal shacks. Volunteers, including children and their parents, worked with villagers to beautify the village with plenty of colour. The various artworks on the buildings and public infrastructure reflected the village economy and customs, including the big pineapples that once were plentiful here.
当香港政府终于宣布放宽大部分防疫管控措施时,雀跃不已,兴奋地安排了一趟久违香港之旅。接下来我会在部落格陆陆续续地和你们分享这次我在香港的探访的景点。首先,我要介绍的是港版的彩绘壁画村。彩虹眷村是不少人游台湾必到景点之一,其实香港也有港味的彩绘壁画村,位于荃湾大帽山上寮屋区的光板田村, 光听名字,我还以为是日本某地方的名字。以前去香港旅行都没发现荃湾有一个港版彩虹眷村,而且是已有近七十年历史的寮屋乡村。据村民的解释,五十年代的荃湾山区一带一片荒芜,连大树都很稀疏。当时香港政府鼓励开垦荒地,人们依著山势种菜。原本四周光秃秃的,只有板块般的田地,就顺理成章叫作“光板田村”。从荃湾地铁站外搭 51 号巴士去光板田村只需十五分钟,小小的村庄坐落于公路旁,平时路过未必会发现。 谢谢 联合早报 zbNOW/早报现在 今天的缤纷版刊登了我的《香港的彩绘画村:光板田村》摄影文章!
彩虹眷村是不少人游台湾必到景点之一,香港也有港味的彩绘壁画村,位于荃湾大帽山上寮屋区的光板田村,光听名字, 还以为是日本某地方的名字。每间屋大小不一,建筑风格亦不同,部分仅用铁皮搭成。光板田村不大,各个角落色彩缤纷的壁画顿时映入眼帘。这些色彩缤纷的壁画,全部都是由义工、社工和村民合力创作绘画,透过壁画呈现村内历史,展现过去生活面貌,让村民建立归属感之余,亦让村外人认识香港社会经济发展的历史一部分。壁画,除了是单纯的艺术创作,也成为社区的重要连结。 Happy Thursday! Thank you very much to Lianhe Zaobao zbNOW for publishing today my short photo essay on Kwong Pan Tin Mural Village in Hong Kong ! Known as the 'Hong Kong version of the Rainbow Village', Kwong Pan Tin is a quiet neighbourhood located on the foothill of Tai Mo Shan in Tsuen Wan district. Residents and volunteers turned the area into a colourful village filled with wall murals and rainbow staircases, and its Instagram-worthy appeal breathes new life into the area! |
Author
|