Located at the lower right side of the Ruins of Paul's is Travessa da Paixao, otherwise known as 'romantic lane' in Macau. The beautiful Portuguese-styled buildings along the lane are well-preserved with the pastel pink and yellow exteriors, adding the sense of romance to the lane. The potted flowers lining the road look like as if they were hung from various buildings. In addition, there is a love movie theater specializing in showing some famous love-themed films, which makes it an ideal hidden site for dating.
Locals always say this place is a sacred destination for young couples to fall in love. Walking on this lane brings you an illusion of being in Europe. Tourists can take photos and capture the charming view of as they would definitely have something to brag about on social media. Nowadays, this love lane has become a popular filming location for many operas and movies. If you are wandering around Macao, remember to take a stroll along Travessa da Paixão for some stunning photos. Of course, before you leave that spot, you could get a sneak peak at the Ruins of St. Paul's at the end of the lane! 恋爱巷毗邻澳门地标大三巴牌坊。巷子的两旁是两排欧式建筑,以淡黄色和粉红色为主,配以一扇扇百叶门窗,身处巷中,刚好可以看到大三巴的侧面。巷子虽然不长,但别具风情,曾有多部电影和电视剧在这里取景。“澳门新八景”命名工作中,恋爱巷被命名为“爱巷倾情”,洋溢甜蜜的气息。 步入恋爱巷,感觉周围都安静下来,仿佛置身于另一个过度。它有百年的历史,是情侣们拍拖的圣地。内有风格独特的建筑,亮丽的粉色、黄色和谐搭配,搭配绿色木制百叶门窗,还有外墙的星星和蔷薇装饰,在澳门属罕见设计。恋爱巷两旁的建筑物充满了欧陆风情,走在巷里,似是置身欧洲石春小路中。澳门民间传说,但凡走过恋爱巷,不久就会遇上恋爱。走在澳门恋爱巷购物,具有别样的一番风情,跟自己的另外一半一起去会感觉更加浪漫!
0 Comments
Sharing with you everyone on my recent trip to Macau - when I first started planning my Macau itinerary, I knew I had to check out The Parisian. Owned by Las Vegas Sands, its landmark feature is the half-scale Eiffel Tower, like the Paris Casino in Las Vegas. One glance at the half-scale Eiffel Tower that stands outside and you can be sure they are not kidding about the theme. The Parisian Macao is a vast casino and luxury hotel, an absurdly opulent greatest-hits collection featuring Versailles-worthy interiors at reception and a reproduction Fontaine de Mers in the lobby. The rooms are more contemporary, though they don’t shy away from their French inspiration, and the restaurants include a perfectly Parisian brasserie alongside Vietnamese and Chinese options. In typical Vegas/Macau style, the list of entertainment, leisure, and shopping offerings is a mile long — safe to say the Parisian is a self-contained world of luxury and it is also connected to the Venetian, if you fancy a trip to Italy.
若感到十多个小时的飞机旅程会略带给人疲惫感,又想感受到来自巴黎的欧式风情,或是想置身在铁塔之下,做个浪漫不打折的巴黎人,在澳门巴黎人就可以轻松实现。在澳门巴黎人,巴黎的点滴风景都神奇般的呈现在你面前。当站在澳门巴黎人的铁塔上看到整个酒店的外观时,你不难发现这里似曾相识,卢浮宫或是枫丹白露,都源自法国古典主义的建筑风格。文艺复兴的建筑样式,巴洛克风格,古典主义风格,洛可可式在卢浮宫上留下印记,在澳门巴黎人也可以找寻。澳门巴黎人的铁塔按照原建筑的二分之一比例建设的铁搭同样摄人心魄,站在塔上也可以将大片澳门风光一览无余。 The Ten Thousand Buddhas Monastery was one of my unique experiences in Hong Kong and it is a great addition to any Hong Kong itinerary. As the name suggests, the monastery is filled to the brim with thousands of golden Buddha statues which awed me and they accompanied me up the steep hill to the monastery. Everyone has to climb more than 430 steps and it takes at least 20 to 30 minutes to reach the monastery at the top of the hill. I loved the calm, tranquil atmosphere of this sacred place. Part of the charm of the monastery is its setting. Surrounded by lush, green forest, the monastery is a bit out of the way in the suburbs of Hong Kong. But this just adds to its charm.
万佛寺位于香港沙田站附近,隐藏在现代写字楼背后窄窄的巷道之中。通往山顶寺庙的山道旁,列着各种各样形态和表情的佛像。这些神像各个不同,有些是黑色的、有些则盖以金箔,而且每尊神像的姿态各异,这象征着佛祖修成正果的各个不同阶段和过程。要登上万佛寺,得走上400多级石阶,不过沿路有多尊精美金罗汉像相伴,且四周环境雅致宁静,非常值得一来。 The Palace Museum is worth every penny and is a must-visit in Hong Kong. The Palace Museum is a work of art itself, with an imposing exterior appearance, matched by the interior layout and design experienced within. It is a partner to the Palace Museum in Beijing, housing over 900 precise treasures of Chinese heritage and culture from the Forbidden City. You can easily spend 2 hours walking around and admiring priceless artefacts which are beautifully exhibited. The treasures are displayed beautifully and include English and Chinese information for visitors to understand what they are viewing. All are excellently curated in a modern, elegant yet approachable way, so that everyone can enjoy what they are seeing, be you a history buff, novice museum goer or even families with children.
香港故宫文化博物馆就位在M+的旁边,一连两个藏品超丰富的博物馆连着逛,一个现代一个古代,花一天都不够探索。馆内都是人山人海,足见故宫文物对香港市民的吸引力。这个故宫能让人深入了解神秘的紫禁城,千年历史的珍贵中国历史文物在这边都能看得到,包括珍贵皇帝肖像画和龙袍、书画艺术和工艺品等让人目不暇给,光是七个常设展已经够看大半天了。情迷博物馆的我,有幸在香港故宫文化博物馆一睹它的全貌。难得当了半天历史爱好者,在此分享一下我的游记,带大家一瞥香港故宫的宝藏。 Sai Ying Pun, once a quiet residential neighborhood on the western side of Hong Kong, has emerged as a hub for creativity and culture. The district’s streets are adorned with colorful murals and graffiti, while its dining and shopping options offer a diverse range of experiences.
Art Lane, located in the heart of Sai Ying Pun, is a thriving hotspot for street art, creativity, and urban culture. Featuring a collection of vibrant murals, graffiti, and installations, Art Lane showcases the talents of local and international artists, transforming the neighborhood into an open-air gallery. The murals of Art Lane cover the walls of several buildings and alleys, reflecting a diverse range of styles, techniques, and themes. As you wander through the area, you’ll discover captivating works by various talented artists, each adding their own unique touch to the urban landscape. 在香港街坊老区西营盘,虽然邻近中上环,没有中上环般繁华光鲜,却有一种悠闲的生活感。这一带曾是渔船停泊的地方,因而逐渐形成了把海鲜晒成海味售卖的店铺。 近年,西营盘的艺里坊(Artlane)有多幅大型街头壁画成为打卡景点,吸引香港及韩国电视节目用作拍摄场地,不同画风的作品与四周景物融为一体,俨如一条色彩缤纷的艺术村。 香港虽然拥有很多高楼大厦,但一直不断地创作设计壁画为城市增加色彩,不仅为建筑增添视觉美化功用,更是将绘画艺术融入社区,绚烂缤纷。这些充满创意的缤纷壁画在老建筑的墙身或后巷,默默等待游客将欣赏的眼光转向自已,随时到来赴一场香港街头壁画探寻之旅。 I never thought that I will travel to Milan one day, but I did. I enjoyed my time in Milan, as much as I did in Switzerland. Italy's 2nd largest city, Milan is such an elegant city, often known as the fashion capital of the world and praised for its cuisine and entertainment. Milan is also a city with a rich history and home to some of the world’s best architecture and art. Many tourists come to Italy for the past. But Milan’s today’s Italy. In this city of refined tastes, window displays are gorgeous, cigarettes are chic, and even the cheese comes gift-wrapped. Yet, thankfully, Milan is no more expensive for tourists than any other Italian city. It’s worth noting that the city is known as ‘Milano’ locally. With two nights and a full day, you can gain an appreciation for the city and see most major sights.
米兰是意大利的第二大城市,也是一座拥有两千多年历史的文化名城,但拥有“全世界最时尚城市”称号都是带给人的最初印象。我这次去米兰以雅奢方式行走,体验时尚之都繁华外表下的深厚底蕴。我一直觉得艺术是时尚的缔造者,到了米兰之后,真切地见到那些遗留下来的曾经的艺术,才明白浓缩在画作里的故事,是经历了无数风霜后,与城市共生成长的,也是一同发展进步的。这样的元素在米兰随处可见,不断为人类对美的追求而谱写意蕴隽永的乐章。 Hong Kong is home to many structural curiosities, and among the quirkiest has got to be the Whampoa — a shopping mall shaped like a luxury cruise ship. Located in Hung Hom, Kowloon, the concrete boat is part of a larger shopping arcade named The Wonderful Worlds of Whampoa, which is a complex of shops, restaurants, and residential buildings.
When you arrive at this shopping mall centre, you might feel amazed or even puzzled why there is a luxury cruise ship between the residential areas of Hung Hom. The design of the shopping mall is somehow a tribute to the neighbourhood’s previous function as a dockyard and reminiscence the old times. Therefore it is an attraction itself, although it is reconstructed with concrete. The unique ship cum shopping mall is just less than 5 minutes walking distance from Whampoa MTR Station. A serene oasis nestled amidst a hectic urban environment in Admiralty District, the Asia Society Hong Kong Center ("ASHK") is an unexpected haven, offering visitors much needed visual and cultural respite. Formerly the Explosives Magazine of the old Victoria Barracks, the British Army originally built this compound of four military buildings mid-19th century for the storage and production of explosives and ammunition. Eventually overtaken by the Royal Navy and later abandoned, it was only granted to the Asia Society by the Hong Kong Government in the 1990s.
Affiliated with Asia Society in New York (founded in 1956 by John D. Rockefeller III), it aims to promote mutual understanding and to strengthen partnerships between Asia and the US in a global and local context. Prioritizing local engagement, ASHK holds a broad variety of programs in the form of lectures, performances, film screenings and exhibitions on the premises, in addition to frequently collaborating with other local cultural institutions. 位于香港商业区的金钟,许多人以为只有香港高等法院,金融大楼及五星级饭店,总是人来人往步伐急促,却不知道金钟山上的正义道(Justice Drive),曾经有一座在1863 年至1868 年间建成的英军军火库。当年主要用作研制与储存炸药,是驻港英军留下来的重要历史遗迹,更是亚洲现存唯一英国殖民时代最完整之军火库。 这座历史古蹟在2012 年由亚洲协会香港中心(Asia Society Hong Kong Center)申请作为分部,经历重新设计与修复,保留原有特色,活化成亚洲协会香港中心的会址,也成为香港的艺术场地之一,定期举行各类演讲、表演、电影播放,致力推广香港艺术文化,为这古蹟添上一份使命。亚洲协会的地理位置与美丽建筑,极有柳暗花明、大隐于市之感,一条双层的人行天桥将栋下半区的场馆和上半区的古迹建筑连接在一起,别具特色。这座天桥蜿蜒曲折,弥漫着一股强烈的科幻感,好像正通往原始森林的时空隧道似的。 The luxuriant 19th century Dutch Painter, Vincent van Gogh is prestigiously regarded as one of the legendary artists by renowned critics, painters, and art lovers. He painted beyond 2,100 artworks that are positioned in collections and galleries globally. Van Gogh was never really acknowledged for his paintings while he was alive. He only rose to fame after his death. But today, especially specifying the current era, his paintings are looked upon, highly praised and are taken utmost inspiration from.
If you appreciate art, there is no way you haven’t seen Vincent van Gogh’s work – whether in person or through images and videos. Now, masterpieces by the Dutch artist have come to life at the Southeast Asia debut of Van Gogh: The Immersive Experience at Singapore's Resorts World Sentosa on 1 March 2023. Van Gogh: The Immersive Experience is a 360° digital art experience. It transforms the room into a dynamic and engaging art exhibition unlike any other you have seen before. Accompanied by an atmospheric soundtrack and spoken quotes from Van Gogh himself, the immersive experience brings the artist’s works to life through animation. You will be surrounded by the art and become a part of the masterpiece as it is projected around and onto you. Travel Photo Series at Malmo in Sweden 《湛蓝城市》Published in Lianhe Zaobao 联合早报光影版 on 19 March 202319/3/2023 我在瑞典马尔默摄影《湛蓝城市》的照片组刊登在今天(三月十九)的 zbNOW/早报现在【光影】版 。感谢 Lianhe Zaobao 联合早报!
趁着北欧的冬日暖阳,飞往瑞典第三大城市马尔默(Malmo) 旅行。马尔默除了著名建筑物不胜枚举,既有现代建筑亦有古迹遗址,最大的魅力是风景和气质。这里的冬天,空气湿度比夏天干燥,天空主要散射的是蓝光,所以天空蓝得像清澈的小溪,云白得纯净,蓝天仿佛一块巨大的蓝宝石,而飘浮着的白云恰似镶嵌在宝石首饰上的钻石。在蓝天白云下,马尔默许多精美的历史建筑和宏伟的广场,显得格外明媚耀眼。我沉醉在这充满诗意而醉人的蓝色中,漫步在马尔默的各个角落。随手一拍,就是一抹令人心颤的纯净翠蓝,心情像天空一样蔚蓝平静。这样的蓝天带给人们无限遐想,予人海洋的辽阔感。虽然蓝色在印象中往往代表忧郁、悲伤,但我觉得蓝色反而像黑夜过后将迎来黎明一样,代表新生和未来,特别是在寒冷的冬日里,感受到温暖与希望。 Happy Sunday! My blue sky travel photo series taken at Malmö, Sweden is published in full coverage in today's zbNOW/早报现在. Thank you so much!' In Malmo, there is the Swedish aesthetic and the built environment. This is, in my view, beautiful. I love the Swedish style. Some call it plain but, just like the Japanese aesthetic, you need to look closer. I love Swedish architecture and the way it combines nature and the human touch. I love their preference for simple, earthy design. Last year, I took the train from Copenhagen Central Station to Malmö and Lund which turned out to be my best time in Sweden. I MISS SWEDEN SO MUCH! For those who know me long enough will know that my favourite colour is blue. I've always wondered why people use the term 'feeling blue' when they are sad. The colour that clouded my horizons sometimes is grey, not blue. Who would feel positive by looking at grey clouds in the sky? For me, blue represents tranquility, harmony, peace, and relaxation. I don't find sadness in blue. I like the colour blue very much. It makes me see clearly and find my way in the world in a calm and coherent manner. I think your attitude is like a box of crayons that color your world. Constantly color your picture gray, and your picture will always be bleak. So try adding some bright colours to the picture by including humour, and your picture begins to lighten up. I have vowed to continue to look at the blue horizon and avoid the grey clouds of sadness to find solace and comfort in my journey towards happiness. 谢谢 zbNOW/早报现在 Lianhe Zaobao 联合早报 今天刊登了我的摄影文章《踏上文艺之旅,续写香港故事,在逆境中展示香港艺术活力》为旅游封面!众所周知香港沉静了几年,因为抗议活动和疫情严格的防疫措施,我没有去香港旅行已经快四年了。这段时间香港陆续有许多新的文青景点完工,重新检视历史留下的文化脉络,并以不同的方式激活城市,吸引世界各地的艺术爱好者前往。虽然艺术品不能治疗冠病,但好的作品不但能给人带来正能量,还能给视觉和心灵带来双重享受。香港本是个中西文化交融的城市,处处富有艺术气息, 从艺术的角度重新打造香港,整座城市焕发新的光芒。所以当香港政府终于宣布放宽防疫管控措施,我雀跃不已,满怀对香港艺术的期待和渴望,兴奋地安排了一趟文化之旅,不仅是观光旅行,也是身体力行地支持香港艺术家!
Happy Thursday! Thank you so much to zbNOW/早报现在 Lianhe Zaobao 联合早报 for publishing my Hong Kong photo story in full travelogue today! Switzerland’s largest city may not have the glamour of Paris, nor the streetwise credibility of London, but Zurich has many other qualities to make anyone love it there. Unlike what many people think, it is not just about finance and fondue. Being in the city makes me feel the famous Swiss quality of life in a metropolis that has everything to not let anyone get bored. Though it has no super famous spot like Big Ben or the Eiffel Tower, the city itself is already a sideshow. Switzerland has those beautiful and bucolic landscapes with lots of parks and lakes living side by side with shopping streets, trendy restaurants, art galleries and other lively places.
Although it varies from person to person, Fall is absolutely a great time to visit Switzerland. Typically the colors in Switzerland are the best the middle of October. Zurich is covered in fall foliage and strolling the streets of Zurich is even more fun with all the natural colours. If only there was a way to take a piece of this beauty back to Singapore. Hong Kong's Hidden Gem of Tranquility: Nan Lian Garden & Chi Lin Nunnery 香港都市中的净土:南莲园池和志莲净苑18/2/2023 Nan Lian Garden quickly whisks you away from the hustle and bustle of busy Kowloon in Hong Kong. A short walk from Diamond Hill MTR stop, this tiny space of beauty, harmony and seclusion boasts of the perfectly laid out Chinese garden. This garden is located among high-rise apartment blocks and skyscrapers and visitors can grasp an understanding why Hong Kong is so often referred to as the city of tradition and modernity or where East meets West. There is also another best reason to visit is the photography opportunities.
Nan Lian Garden is a Tang Dynasty-style garden adorned with antique timber structures and beautifully landscaped with trees, rocks and water features that offers a rich variety of photographic topics to photo lovers. The architectures inside Nan Lian Garden are uniquely styled and full of details. In particular, Nan Lian Garden offers a rich variety of landscape to use as foreground and background elements to enrich the composition. Changing scenery can be enjoyed if you take a stroll along the paths in the garden, with meticulously planned layout that will give you an illusion that you are within a landscape painting. 在高楼林立、繁华喧闹的香港都市中,却有一方古意盎然的庭园:志莲净苑及寺院园林南莲园池。这片仿唐建筑群坐落于九龙钻石山南麓,以古式园林风设计,环境清幽怡人,因此有“港版小京都”之称。我在这里享受一个清静的下午,感受着不一样的香港,古色古香,非常写意。由钻石山港铁站出口前往,步行约五分钟即到达南莲园池及志莲净苑,非常方便。 南莲园池环境恬静,游客听不到寺外的喧哗,却多了一份禅悦,周边古筝乐曲环绕,更增添了园林的古香古色。在这里休憩,心情格外舒畅。南莲园池以唐代园林为建筑蓝本,以小品建筑、树木、山石和池水等营造的借景,将山水融入其中,古意盎然。从入口处的乌头门沿着一条单向的回游式路径漫步,一路上的树木怪石宛如闹市区中绿州一样的存有,仿如到了世外桃源一样。每个转弯都是景,一花一草、一石一瓦都是画,也像是进入了电影的场景,穿梭时空回到很久以前的中国宫廷,似乎忘了自己身在香港都市。 Bern has been Switzerland’s capital city since 1848. However, what I pictured everything as a federal capital turned out to be the complete opposite. Many assume modern Zürich to be the Capital of Switzerland, so the slower-paced and older Capital of Bern is quite a surprise. Travel to Bern certainly changes perceptions on what a capital city should be, or what it is typically deemed to be. Absent are high-rises and a financial centre; bustling crowds and dense populations that fill miles of distinct districts that hug an old central, historical pocket. Bern retains its heritage features and packs Swiss traditions and a long history into a tiny, compact space.
What I love about Bern is that nearly all the top things to do are within walking distance from one another and you do not need to rely on public transportation to get from one place to the next. Everything listed above is located in or right nearby Altstadt or the Old Town of Bern. Besides for checking these attractions out, you will certainly enjoy just walking the streets of the Old Town surrounded by the architecture and history along the way. 祝大家农历新年快乐!今天是农历新年初五,谢谢 zbNOW/早报现在 Lianhe Zaobao 联合早报 今天刊登了我的瑞士摄影文章《情迷瑞士绝美秋色》为旅游封面!我因为看了一部韩国电视剧《爱的迫降》,剧中有些外景摄于,每一帧风光都美得让人心醉,所以这次特意游览瑞士。10月的瑞士,已经进入了秋季。秋天的瑞士没有旅行旺季的绚烂与热闹,却可以让人安静地赏浪漫秋色。枝头的树叶由绿到红,由红到黄,再随风飘落,一幅幅秋天美丽的风景画,让我连眼睛都舍不得眨!
Happy Thursday & Gong Xi Fa Cai to all! Thank you so much to zbNOW/早报现在 Lianhe Zaobao 联合早报for publishing my autumn Switzerland in full travelogue today! is like a dream destination for anyone, especially if you watched the Korean Drama "Crash Landing on You" #CLOY Those stunning alps, mesmerising lakes, charming cobbled streets, drool-worthy Swiss chocolates always made me wonder if this enchanted land actually exists. But yes, one trip to Switzerland and I am in awe. I encourage you to plan for a once-in-a-lifetime trip, be it in any season and you will not regret. I MISS SWITZERLAND VERY MUCH! |
Author
|